Kamen Rider Kabuto OST — NEXT LEVEL

dari serial Kamen Rider Kabuto yang review-nya sempat gw tulis beberapa waktu yang lalu, kali ini gw akan menuliskan mengenai opening theme-nya yang dibawakan oleh Yu-Ki, yang diberi judul NEXT LEVEL.

lagu ini mengisi opening theme dari serial tersebut sejak episode pertama, dan sampai saat ini masih belum tergantikan di serial yang sejauh ini masih running di negara asalnya tersebut. nuansanya yang upbeat dengan gaya yang agak-agak techno sebenarnya cukup pas untuk opening theme dari serial Kamen Rider modern, dan menurut gw cukup enak untuk didengarkan… tapi ini sifatnya subjektif, sih. anda yang agak kurang suka lagu yang upbeat dengan tempo tinggi dan gaya yang agak techno mungkin akan berpendapat lain.

oh, iya. yang gw tulis di sini adalah versi aslinya, jadi ada bagian-bagian yang tidak ada di TV-version-nya. lyrics dengan huruf italic, dan translation-nya dengan huruf plain. mohon koreksi kalau ada salah translate, berhubung gw mencoba menerjemahkannya sendiri.

NEXT LEVEL
Yu-Ki

kimi ga negau koto nara
subete ga genjitsu ni naru darou
erabareshi mono naraba
bousou wo hajimeteru
sekai wo moto ni modosu ni wa mou
jikan ga nai

if you wish for it,
then everything will come true
if you are the chosen one
things are getting out of control,
but the world is already back to normal
there is no time

MOVING FAST kokoro no tokei hashirase
ashita no sono saki e

moving fast, run the clock in your heart [1]
go past tomorrow [2]

kimi no tonari tatakau tabi umarekawaru
me ni mieru SPEED koeteku MOTION
ittai jibun igai, dare no tsuyosa
shinjirareru

everytime I’m fighting by your side, I’m reborn
seen in my eyes, a speed-exceeding motion
unless yourself, the strength of the others
can you trust them?

kousoku no VISION minogasu na
tsuite koreru nara

don’t miss the light-speed vision
if you can follow it

hikari ga sagashiteiru
atsui kumo no aida kagayaku
erabareshi mono dake wo
kimi ga souzou shiteta
mirai ga arukidashita michi ni
mirai wa nai

looking for the light
with the glowing space of the warm cloud
you are the only chosen one
as I saw your figure [3]
walking the path of future,
there is no tomorrow

TAKE A CHANCE kokoro ga motometsuzuketa
shunkan koko ni aru

take a chance, keep on searching for a heart
which has been here by the moment

dare mo inai jikuu hitori shinkashiteku
mitaiken AREA de hajimaru REAL
zettai jibun dake ga kono jidai wo
kaete yukeru

there is no one, I’m alone in this silent space
this area is beginning to become real
you are absolutely the only one in this era
who is changing it

saikyou no LEGEND minogasu na
tsuite koreru nara

don’t miss the ultimate legend [4]
if you can follow it

kimi no tonari tatakau tabi umarekawaru
me ni mieru SPEED koeteku MOTION
ittai jibun igai dare no tsuyosa
shinjirareru

everytime I’m fighting by your side, I’m reborn
seen in my eyes, a speed-exceeding motion
unless you, the strength of the others
can you trust them?

kousoku no VISION minogasu na
tsuite koreru nara

don’t miss the light-speed vision
if you can follow it

dare mo inai jikuu hitori shinkashiteku
mitaiken AREA de hajimaru REAL
zettai jibun dake ga kono jidai wo
kaete yukeru

there is no one, I’m alone in this silent space
this area is beginning to become real
you are absolutely the only one in this era
who is changing it

saikyou no LEGEND minogasu na
tsuite koreru nara

don’t miss the ultimate legend
if you can follow it

 

 

___

footnote:

[1] bisa juga diartikan ‘speed up the clock in your heart’, tapi gw lebih suka menuliskan arti harfiahnya saja di sini.

[2] saki artinya ‘destination’, jadi seharusnya ‘go to tomorrow’s destination’ tapi supaya lebih enak gw tulis sebagai ‘go past tomorrow’. sama saja, sih.

[3] souzu artinya ‘illustration’. di sini gw menuliskannya sebagai ‘figure’. seperti halnya [2], konteksnya tidak jauh berbeda.

[4] sempat bingung mau mengartikannya sebagai ‘strongest’ (ini arti harfiah dari saikyou) atau ‘ultimate’. berdasarkan pertimbangan penerjemahan bahasa Inggris yang enak, akhirnya jadi seperti itu.

___

dedicated to: those who seek the lyrics and translation
message: go check it (and tell me if you find any mistake) =)

3 Comments