even though we’re so close together…

ini… adalah judul sebuah lagu (tepatnya: terjemahan dari judul sebuah lagu) yang sedang gw dengarkan sambil menulis post ini. lagu ini dibawakan oleh See Saw, dan ditulis oleh Yuki Kajiura. kalau tidak tahu mereka ini siapa, silakan mencari tahu… =) meskipun demikian, bila anda cukup familiar dengan J-Music, kemungkinan besar anda seharusnya sudah tahu.

well, lagu ini aslinya berbahasa jepang, jadi gw tuliskan liriknya di sini. terjemahannya gw tuliskan di bagian bawah. mohon maaf dan koreksi kalau ada salah penerjemahan, soalnya gw merasa ada beberapa bagian yang ‘harusnya nggak seperti itu’ ketika baca translation-nya, jadi gw revisi.

oh. iya. sedikit penjelasan, judul lagu ‘anna ni issho datta no ni‘ itu adalah bahasa jepang yang artinya kira-kira ‘even though we’re so close together‘. yah, pokoknya begitulah.

___

anna ni issho datta no ni
yuugure wa mou chigau iro…

arifureta yasashisa wa kimi wo toozakeru dake
tsumetaku kirisuteta kokoro wa samayou bakari
sonna kakkowarusa ga ikiru to iu koto nara
samuzora no shita me wo tojite iyou

anna ni issho datta no ni
kotoba hitotsu tooranai
kasoku shiteiku senaka ni ima wa

anna ni issho datta no ni
yuugure wa mou chigau iro
semete kono tsukiakari no shita de
shizuka na nemuri wo…

-See Saw-
-Anna ni Issho Datta no ni-

___

(even though we’re so close together,
the twilight color is no longer the same…

this mundane gentleness only alienates us
these coldly ignored hearts are just wandering around
if this awkward state is how we are to live,
then just close our eyes under the winter sky

even though we’re so close together,
not even a single word could get across
between our backs that keep drifting far

even though we’re so close together,
the twilight color is no longer the same
but, at least, under this bright moonshine,
let us sleep silently…)

-See Saw-
-Anna ni Issho Datta no ni-

___

…kenapa gw nulis ini?

well… gw sedang mencoba memaknai arti yang ada… (lho? =) )

…sambil belajar bahasa jepang sedikit.

11 thoughts on “even though we’re so close together…”

  1. euh.. bahkan terjemahannya bhs inggris.. untung ga ada vocab yg aneh..
    Kajiura Yuki? I knew her (cewek khan? =P) coz my bro has saved her songs so much in the compie. Although he seldomly listen to it.. -_-

    Reply
  2. ada… silakan temui gw dengan membawa flashdisk =)

    seperti biasanya, lagu-lagunya Yuki Kajiura memang highly recommended. kalau pernah dengar FictionJunction, sebenarnya itu juga kerjaannya dia…

    tapi ini buat anda yang familiar dengan J-Music, sih.

    Reply
  3. >> anna ni issho datta no ni

    ‘datta’ bukannya bentuk past, jd (kayaknya) sih terjemahannya

    ‘even though we were so close together’….

    >> kotoba hitotsu tooranai

    kalo yg dimaksud ‘tdk ada kata yg tersampaikan’, mungkin pake ‘todoku’

    kotoba hitotsu todokanai

    Sori kalo gw yg salah 😛

    cheers!

    Reply

Leave a Reply to sora-kun Cancel reply